手話はブログにどう載せるべきか


明けましておめでとうございます。本年もよろしくお願いします。


例年通り、私が学んだことのある言語の新年の挨拶を並べてみましたが、中には、新年を迎える前に言うべきものや、グレゴリオ暦以外の新年に言うべきものを紛れ込ませてあるので、鵜呑みにして使わないで下さいw
去年から増えたのは、フェロー語ノルウェー語スウェーデン語オランダ語ウイグル語、コサ語の6つ。最初の4つはゲルマン系なので、どれもお互い良く似ていますね。ウイグル語も文字こそ違いますが、ラテン文字転写すれば「yéngi yilingiz gha mubarek bolsun」なので、同じテュルク諸語に属するトルコ語の「Yeni yılınız kutlu olsun」と近いです。
問題は、コサ語。新年の挨拶は、English-Xhosa Dictionaryを見ても載っていないんですよね。ネット上では、ヒット数は少ないものの、「Ndininqwenelela Unyaka Omtsha」と言う表現がありました。ndi=I、ni=you(pl.)、nqwenelela=wish、unyaka=year、omtsha=newと言うことで、一応意味は通るのですが、この挨拶がコサ語話者の間で実際に使われているのかどうかは分かりません。
今年はあまり語学に割ける時間がなさそうですが、今興味があるのは、琉球語南琉球方言(特に石垣方言)ですね。それ以外にも、現代と古典とを問わず、改めて日本語について勉学を深めたいと思っています。後は、去年9月に古英詩ベーオウルフの原文講読を始めたものの、冒頭でストップしてしまっているので、何とか読破したいところです。

おまけ

テキストでも新年の挨拶一覧を表示してみます。画像だけですと、検索に引っかからないのでw

Gleðilegt nýtt ár (アイスランド語)
Gott nýggjár (フェロー語)
Godt nytt år (ノルウェー語)
Gott nytt år (スウェーデン語)
Godt nytår (デンマーク語)
Guten Rutsch ins neue Jahr (ドイツ語)
Gelukkig nieuwjaar (オランダ語)
Happy New Year (英語)
Athbhliain faoi shéan is faoi mhaise daoibh (アイルランド語)
Feliz Ano Novo (ポルトガル語)
Feliz Año Nuevo (スペイン語)
Bonne année (フランス語)
Felice anno nuovo (イタリア語)
Un an nou fericit (ルーマニア語)
Felix sit annus novus (ラテン語)
Ευτυχισμένος ο καινούργιος χρόνος (ギリシア語)
Laimingų Naujųjų metų (リトアニア語)
Поздравляю вас с Новым годом (ロシア語)
Šťastný Nový rok (チェコ語)
Честита Нова Година (ブルガリア語)
Gëzuar Vitin e Ri (アルバニア語)
Շնորհավոր Նոր տարի (アルメニア語)
‮سال نو مبارک باد‬ (ペルシア語)
‮نیا سال مبارک ہو‬ (ウルドゥー語)
नया साल मुबारक हो (ヒンディー語)
Urte berri on (バスク語)
Boldog új évet kívánok (ハンガリー語)
Yeni yılınız kutlu olsun (トルコ語)
‮يېڭى يىلىڭىزغا مۇبارەك بولسۇن‬ (ウイグル語)
‮كل عام وانتم بخير‬ (アラビア語)
Is-sena t-tajba (マルタ語)
‮לשנה טובה תיכתבו ותחתמו‬ (ヘブライ語)
Heri Za Mwaka Mpya (スワヒリ語)
Ndininqwenelela Unyaka Omtsha (コサ語)
გილოცავთ ახალ წელს (グルジア語)
புத்தாண்டு வாழ்த்துக்கள் (タミル語)
Selamat Tahun Baru (インドネシア語)
สวัสดีปีใหม่ (タイ語)
Chúc mừng năm mới (ヴェトナム語)
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ (チベット語)
祝您新年快乐 (中国語)
恭喜發財 (広東語)
Шинэ жилийн мэнд хүргэе (モンゴル語)
새해 복 많이 받으십시오 (朝鮮語)
イィー ソーグヮチ デービル (琉球語)
Feliĉan novjaron (エスペラント)