国名の現地読み

今日大学の講義で「ヘーグ陸戦条約」ってのが出てきたのですが、「ヘーグ」とは英語の「Hague」、つまりオランダの都市「Haag」(ハーグ)です。
語学マニアの私にとって固有名詞、中でも国名をどのように表記するかと言うのは悩みの種です。一応「慣用表記を考慮しつつ、現地での発音に従う」と言う基準でやっていますが、匙加減が難しいところです。「イラーク」とかなら説明なしでも分かってもらえますが、「ウルドゥン」はそのままじゃ分からない人が多いですしね。ちなみに「ウルドゥン」はヨルダンのことです。
そんなこんなで唐突ですが、「国名現地読みクイズ」!
答えは→の先に反転させてあります。それなりにメジャーな国を選びましたので、「レソト王国」とか「セントヴィンセント及びグレナディーン諸島」とかは答えにありませんので、そこのところは安心して下さい。
が、問題そのものはものっそい難しくなっちゃいました。半分以上出来れば自慢しても良いと思います。

  • 初級編(と言いつつ難しい)

エスパーニャスペイン
ネーデルラントオランダ
アルヘンティーナアルゼンチン
メヒコメキシコ
ハングッ韓国

  • 中級編(大学の二外の選択で有利不利があるかもしれない)

エスターライヒオーストリア
ヘルウェティアスイス
ロムニアルーマニア
マジャロルサーグハンガリー
チョングオ中国

  • 上級編(類推じゃどうにもなりません)

エラスギリシア
フルヴァツカクロアチア
サカルトヴェログルジア
ミスルエジプト
バーラトインド


いかがでしたでしょうか?こんなの分かるか!(怒)とか言わないで下さいね。